Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will judge thee as adulteresses, and they that shed blood are judged: and I will give thee blood in fury and jealousy.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la jalousie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen über dich gehen lassen und will dein Blut stürzen mit Grimm und Eifer.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et iudicabo te iudiciis adulterarum et effundentium sanguinem et dabo te in sanguinem furoris et zeli
|
Matthew Henry's Concise Commentary
te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|