Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt be fuel for the fire, thy blood shall be in the midst of the land, thou shalt be forgotten: for I the Lord have spoken it.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(21:37) Tu seras consumé par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l'Éternel, j'ai parlé
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du mußt dem Feuer zur Speise werden, und dein Blut muß im Lande vergossen werden; und man wird dein nicht mehr gedenken. Denn ich, der HErr, hab es geredet.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
igni eris cibus sanguis tuus erit in medio terrae oblivioni traderis quia ego Dominus locutus sum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cibus : food for men and animals. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quia : because. ego : I, self. dominus : lord, master.
|
|