Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For thus saith the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the people among whom they had been scattered.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Doch, so spricht der HErr HErr: Wenn die vierzig Jahre aus sein werden, will ich die Ägypter wieder sammeln aus den Völkern, darunter sie zerstreuet sollen werden,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia haec dicit Dominus Deus post finem quadraginta annorum congregabo Aegyptum de populis in quibus dispersi fuerunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. dominus : lord, master. deus : god. post : (+ acc.) after, behind. quadraginta : forty (Indecl.). de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome. quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed. quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered. quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old. quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known. quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.
|
|