Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The Persians, and Lydians, and the Libyans were thy soldiers in thy army: they hung up the buckler and the helmet in thee for thy ornament.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C'étaient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und haben dich so schön gemacht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
|
|