Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But if thou warn the just man, that the just may not sin, and he doth not sin: living he shall live, because thou hast warned him, and thou hast delivered thy soul.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'il ne pèche pas, il vivra, parce qu'il s'est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wo du aber den Gerechten warnest, daß er nicht sündigen soll, und er sündiget auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si autem tu adnuntiaveris iusto ut non peccet iustus et ille non peccaverit vivens vivet quia adnuntiasti ei et tu animam tuam liberasti
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. tu : you. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. non : not. iustus : just, right, equitable, fair, lawful, proper. ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. quia : because.
|
|