Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
darum gab ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden in die Hände, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tradidi eum in manu fortissimi gentium faciens faciet ei iuxta impietatem eius eieci eum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
|
|