Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich hab ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten GOttes neideten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoniam : since, whereas, because. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|