Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I will make thee everlasting desolations, and thy cities shall not be inhabited: and thou shalt know that I am the Lord God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll, und sollt erfahren daß ich der HErr bin.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in solitudines sempiternas tradam te et civitates tuae non habitabuntur et scietis quoniam ego Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. non : not. quoniam : since, whereas, because. ego : I, self. dominus : lord, master.
|
|