Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And thou shalt say: I will go up to the land which is without a wall, I will come to them that are at rest, and dwell securely: all these dwell without a wall, they have no bars nor gates:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu diras: Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles, En sécurité dans leurs demeures, Tous dans des habitations sans murailles, Et n'ayant ni verrous ni portes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und gedenken: Ich will das Land ohne Mauern überfallen und über die kommen, so still und sicher wohnen, als die alle ohne Mauern dasitzen und haben weder Riegel noch Tor,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dices ascendam ad terram absque muro veniam ad quiescentes habitantesque secure omnes habitant sine muro vectes et portae non sunt eis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
absque : (+ ablative) without, except. sine : (+ abl.) without. non : not.
|
|