Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, behold my soul hath not been defiled, and from my infancy even till now, I have not eaten any thing that died of itself, or was torn by beasts, and no unclean flesh hath entered into my mouth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich aber sprach: Ach, HErr HErr, siehe, meine Seele ist noch nie unrein worden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas noch Zerrissenes gegessen, und ist nie kein unrein Fleisch in meinen Mund kommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixi ha ha ha Domine Deus ecce anima mea non est polluta et morticinum et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc et non est ingressa os meum omnis caro inmunda
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deus : god. ecce : Lo! Behold! See!. anima : life, soul. non : not. infantia : infancy, babyhood. usque : all the way, up (to), even (to). nunc : now, at the present time, soon, at this time. os : ossis : (n) a bone. os : oris : face, countenance, sight / expression. os : oris : mouth, opening, source / a mask. omnis : all, every. caro : (carnis f.) flesh, meat.
|
|