Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte GOtt seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
|
Matthew Henry's Concise Commentary
at : (conj.) but. (more emphatic and emotional than sed). ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. deus : god. factum : deed, accomplishment, work, act, achievement. factum : action. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. sub : (+ acc. or dat.) under, up under, close to, beneath, below.
|
|