Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Predige ich denn jetzt Menschen oder GOtt zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
modo : now, just now, only. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). suadeo : to recommend, advise (a person). suadeo : [+ dat] to speak in favor of. quaero : quero : to seek, search for / ask, enquire, search for. quaero : quero : to miss, want / seek to know / obtain, get. quaero : to plan, search, procure. quaero : to seek, search for, get, obtain. si : if. adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet. servus : servant, slave, serf. non : not.
|
|