Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. spiritus : breath, breathing /life /spirit. caritas : high price /high cost of living /dearness, affection. caritas : charity. gaudium : joy, delight, happiness. gaudium : * joy. pax : harmony in musical context. benignitas : kind, friendly, generous/ abundant, bounteous.
|
|