Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the scripture, foreseeing that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Aussi l'Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d'avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Die Schrift aber hat es zuvor ersehen, daß GOtt die Heiden durch den Glauben gerecht macht. Darum verkündigte sie dem Abraham: In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quia : because. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. deus : god. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|