Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Where is then your blessedness? For I bear you witness that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wie waret ihr dazumal so selig! Ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. testimonium : proof, evidence, witness, indication. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. quia : because. si : if. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
|
|