Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
To whom we yielded not by subjection: no, not for an hour: that the truth of the gospel might continue with you.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
wichen wir denselbigen nicht eine Stunde, untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome. quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed. quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered. quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old. quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known. quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. veritas : truth. veritas : truthfulness. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!.
|
|