Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber was spricht die Schrift? Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn! Denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. non : not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). filius : son. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|