Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If my father should feel me, and perceive it, I fear lest he will think I would have mocked him, and I shall bring upon me a curse instead of a blessing.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
so möchte vielleicht mein Vater mich begreifen, und würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si adtractaverit me pater meus et senserit timeo ne putet sibi voluisse inludere et inducat super me maledictionem pro benedictione
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. pater : patris : father. meus : my. timeo : to fear, be afraid, dread. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
|
|