Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Éternel avant ma mort
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HErrn, ehe ich sterbe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
adfer mihi venationem tuam et fac cibos ut comedam et benedicam tibi coram Domino antequam moriar
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. antequam : before (in time).
|
|