Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And trembling, he said: How terrible is this place? this is no other but the house of God, and the gate of heaven.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hie ist nichts anderes denn GOttes Haus, und hie ist die Pforte des Himmels.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. terribilis : dreadful. inquit : he, she, it says. locus : place, location, situation, spot. [monastery]. non : not. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. nisi : if not, unless, except. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. porta : gate, entrance. caeli : skies, heavens, vault of heauen.
|
|