Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. post : (+ acc.) after, behind. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|