Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
At the same time Debora, the nurse of Rebecca, died, and was buried at the foot of Bethel, under an oak, and the name of that place was called, The oak of weeping.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unter Bethel, unter der Eiche; und ward, genannt die Klageiche.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nomen : name. loci : (pl.) passages in literary works. quercus : oak tree. fletus : weeping, tears.
|
|