Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Israel said to him: Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them. And when he answered:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder des Viehes in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hie bin ich!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. quo : to which place, to what place, whither, where. quo : (neut. sing. abl.) (the eagerness) THROUGH WHICH he died. quo : (masc. sing. abl.) (the money) BY means of WHICH he lived.
|
|