Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the father acknowledging it, said: It is my son's coat, an evil wild beast hath eaten him, a beast hath devoured Joseph.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jacob la reconnut, et dit: C'est la tunique de mon fils! une bête féroce l'a dévoré! Joseph a été mis en pièces
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er kannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißend Tier hat Joseph zerrissen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quam cum agnovisset pater ait tunica filii mei est fera pessima comedit eum bestia devoravit Ioseph
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. pater : patris : father. ait : he says. mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE. fera : wild animal. bestia : animal, beast. * better).
|
|