Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when the buyers wanted money, all Egypt came to Joseph, saying: Give us bread: why should we die in thy presence, having now no money?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quand l'argent du pays d'Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant: Donne-nous du pain! Pourquoi mourrions-nous en ta présence? car l'argent manque
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nun Geld gebrach im Lande Ägypten und Kanaan, kamen alle Ägypter zu Joseph und sprachen: Schaffe uns Brot! Warum lässest du uns vor dir sterben, darum daß wir ohne Geld sind?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cumque defecisset emptoris pretium venit cuncta Aegyptus ad Ioseph dicens da nobis panes quare morimur coram te deficiente pecunia
|
Matthew Henry's Concise Commentary
pretium : price, vaue, reward. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. quare : wherefore, why, because of which thing. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. pecunia : money.
|
|