Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich habe dir ein Stück Landes gegeben außer deinen Brüdern, das ich mit meinem Schwert und Bogen aus der Hand der Amoriter genommen habe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
do tibi partem unam extra fratres tuos quam tuli de manu Amorrei in gladio et arcu meo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
do : to give, offer, convey, offer, donate, furnish. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. extra : (prep. + acc.) beyond, outside. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|