Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist GOttes schwebete auf dem Wasser.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
|
Matthew Henry's Concise Commentary
terra : earth, ground, land, country, soil. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. inanis : empty, vain, inane. inanis : useless. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. spiritus : breath, breathing /life /spirit.
|
|