Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven; and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. cuius : (masc. sing. gen.) (the saint) WHOSE virtues were many. cuius : (fem. sing. gen.) (the queen), the vices OF WHOM were many. cuius : (neut. sing. gen) (the building) the size OF WHICH was great. culmen : summit, pillar. caelum : sky, heaven. nomen : name. antequam : before (in time). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|