Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und kehrete die Städte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte, und was auf dem Lande gewachsen war.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
|
Matthew Henry's Concise Commentary
has : (fem. plur. acc.) They gave THESE (their lives) for the Faith.
|
|