Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der Mensch gab einem jeglichen Vieh und Vogel unter dem Himmel und Tier auf dem Felde seinen Namen; aber für den Menschen ward keine Gehilfin gefunden, die um ihn wäre.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia caeli et omnes bestias terrae Adam vero non inveniebatur adiutor similis eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
universa : entire, complete. caeli : skies, heavens, vault of heauen. vero : in truth, indeed, to be sure /however. non : not. similis : like, similar, resembling. similis : similar, like, resembling.
|
|