Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram, amongst the briers, sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da hub Abraham seine Augen auf und sah einen Widder hinter ihm in der Hecke mit seinen Hörnern hangen; und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
|
Matthew Henry's Concise Commentary
post : (+ acc.) after, behind. tergum : skin, hide/back, rear. inter : approximately, about, around, roughly. inter : (+ acc.) between, among. vepres : thorn-bush, briar. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. holocaustum : offering. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as.
|
|