Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retournez vers mon seigneur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stund er auf und sprach: Lasset mich ziehen zu meinem Herrn.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
pariter : alike, at the same time, together. pariter : likewise, equally, in like manner, as well. ibi : there. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. mane : morning, early in the morning, early. puer : boy. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|