Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
daß auch Abimelech zu ihm sprach: Zeuch von uns, denn du bist uns zu mächtig worden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. tantum : only. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. quoniam : since, whereas, because. valde : strongly, powerfully /very, exceedingly. valde : intensely, very much, extremely, greatly. valde : adj, great, exceedingly. valde : intensely.
|
|