Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent; and commanded his servants to dig a well.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da bauete er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HErrn und richtete daselbst seine Hütte auf; und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. ibi : there. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|