Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And his mother said to him: Upon me be this curse, my son: only hear thou my voice, and go, fetch me the things which I have said.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Écoute seulement ma voix, et va me les prendre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ait : he says. maledictio : curse, abuse. tantum : only. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
|
|