Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But go, and take a journey to Mesopotamia of Syria, to the house of Bathuel, thy mother's father, and take thee a wife thence of the daughters of Laban, thy uncle.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lève-toi, va à Paddan Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d'entre les filles de Laban, frère de ta mère
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sondern mach dich auf und zeuch in Mesopotamien zu Bethuels, deiner Mutter Vaters, Haus und nimm dir ein Weib daselbst von den Töchtern Labans, deiner Mutter Bruders.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed vade et proficiscere in Mesopotamiam Syriae ad domum Bathuel patrem matris tuae et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. inde : thence, from there, for that reason, thereafter, then. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|