Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngste Tochter, dienen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quam diligens Iacob ait serviam tibi pro Rahel filia tua minore septem annis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. diligens : diligent, careful. ait : he says. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as. filia : daughter. septem : seven.
|
|