Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×¸®ÇÏ¿© ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ³×°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, ³Ê´Â ¸ðµç °¡Ãà°ú ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Âµé °¡¿îµ¥¼ ÀúÁÖ¹Þ³ë¶ó. ³ÊÀÇ °¡½¿À» µó°í ³Ê´Â °¡°Ô µÇ¸®¶ó. ±×¸®°í ³×°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ³»µµ·Ï ³Ê´Â ÈëÀ» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Lord God said to the serpent: Because thou hast done this thing, thou art cursed among all cattle, and beasts of the earth: upon thy breast shalt thou go, and earth shalt thou eat all the days of thy life.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach GOtt der HErr zu der Schlange: Weil du solches getan hast, seiest du verflucht vor allem Vieh und vor allen Tieren auf dem Felde. Auf deinem Bauch sollst du gehen und Erde essen dein Leben lang.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait Dominus Deus ad serpentem quia fecisti hoc maledictus es inter omnia animantia et bestias terrae super pectus tuum gradieris et terram comedes cunctis diebus vitae tuae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. dominus : lord, master. deus : god. quia : because. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). inter : approximately, about, around, roughly. inter : (+ acc.) between, among. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. pectus : pectoris : heart, breast.
|
|