Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And said: God hath given me a reward, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und sprach: GOtt hat mir gelohnet, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait dedit Deus mercedem mihi quia dedi ancillam meam viro meo appellavitque nomen illius Isachar
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. deus : god. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. quia : because. nomen : name. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
|
|