Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel; for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Denn du hast mit GOtt und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
at : (conj.) but. (more emphatic and emotional than sed). ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. nequaquam : by no means, not at all. nequaquam : in no wise. inquit : he, she, it says. nomen : name. sed : but/ and indeed, what is more. quoniam : since, whereas, because. si : if. contra : (+ acc.) against. fortis : strong, brave, powerful, robust, steadfast, courageous. fortis : valiant. quanto : by how much (+ comp. adj. or adv.). magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
|
|