Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And all the abundance of grain was laid up in every city.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d'Égypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les productions des champs d'alentour
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und sammelten alle Speise der sieben Jahre, so im Lande Ägypten waren, und taten sie in die Städte. Was für Speise auf dem Felde einer jeglichen Stadt umher wuchs, das taten sie hinein.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
omnis etiam frugum abundantia in singulis urbibus condita est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
omnis : all, every. etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. abundantia : abundance, bounty, plenty. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. condita : laid up store, foundation, establishment, making.
|
|