Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The seven years of scarcity, which Joseph had foretold, began to come: and the famine prevailed in the whole world, but there was bread in all the land of Egypt.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l'avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d'Égypte il y avait du pain
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
da fingen an die sieben teuren Jahre zu kommen, da Joseph von gesagt hatte. Und es ward eine Teurung in allen Landen, aber in ganz Ägyptenland war Brot.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat Ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra Aegypti erat panis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
septem : seven. quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. fames : famine, hunger. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. terra : earth, ground, land, country, soil. panis : (-is) bread.
|
|