Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he had seen them, and Benjamin with them, he commanded the steward of his house, saying: Bring in the men into the house, and kill victims, and prepare a feast: because they shall eat with me at noon.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer zu Hause und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quos cum ille vidisset et Beniamin simul praecepit dispensatori domus suae dicens introduc viros domum et occide victimas et instrue convivium quoniam mecum sunt comesuri meridie
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. simul : at once, at the same time, together. simul : together. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. quoniam : since, whereas, because.
|
|