Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they had eaten up all the corn, which they had brought out of Egypt, Jacob said to his sons: Go again, and buy us a little food.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da es verzehret war, was sie für Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
consumptisque cibis quos ex Aegypto detulerant dixit Iacob ad filios suos revertimini et emite pauxillum escarum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
|
|