Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und GOtt sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tier auf Erden, ein jegliches nach seiner Art. Und es geschah also.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoque : also, too. deus : god. terra : earth, ground, land, country, soil. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. suo : to stitch, join. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. species : mien, splendor, quality. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very.
|
|