Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
|
Matthew Henry's Concise Commentary
usque : all the way, up (to), even (to). donec : up to the time when, until, as long as, while.
|
|