Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Abram aber sprach: HErr HErr, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und mein Hausvogt hat einen Sohn, dieser Elieser von Damaskus.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deus : god. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. ego : I, self. absque : (+ ablative) without, except. filius : son. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode.
|
|