Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Lord said to Abraham: Why did Sara laugh, saying: Shall I, who am an old woman, bear a child indeed?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'Éternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach der HErr zu Abraham: Warum lachet des Sara und spricht: Meinest du, daß wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. dominus : lord, master. quare : wherefore, why, because of which thing. vere : truly, really, actually, rightly. vere : in fact, real, true.
|
|