Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And her brother and mother answered: Let the maid stay, at least, ten days with us, and afterwards she shall depart.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber ihr Bruder und Mutter sprachen: Laß doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben, danach sollst du ziehen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
puella : girl. saltem : at least, at all events. saltem : adv, at least. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. postea : afterwards.
|
|