Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they were grown up, Esau became a skilful hunter, and a husbandman: but Jacob, a plain man, dwelt in tents.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da nun die Knaben groß wurden, ward Esau ein Jäger und ein Ackermann, Jakob aber ein frommer Mann und blieb in den Hütten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quibus adultis factus est Esau vir gnarus venandi et homo agricola Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome. quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed. quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered. quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old. quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known. quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown. vir : man, hero, man of courage. gnarus : knowing, acquainted with, expert. gnarus : skilful, wise, knowing. agricola : (masc.) farmer, tiller of fields, cultivator. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. simplex : simple, unaffected. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|